直销 翻译 技巧

直销商的翻译技巧

翻译报价 2023-10-12 0

直销商的翻译技巧


2019-03-19 08:49:27

翻译公司
“正确的词和几乎正确的词之间的区别在于闪电虫和闪电之间的区别。”马克吐温 - 美国幽默家,小说家,短篇小说作家和机智(1835 - 1910)

直销商的翻译技巧
虽然你可能不认为马克吐温是一个多语言或语言学家,但据说他说的是法语和德语。如果他今天拥有一家翻译公司,我相信它在提供高质量的翻译服务方面享有盛誉,并且会在直接营销和互动机构中拥有一份杰出的客户名单。他关于“正确的词与几乎正确的词汇”的引用显示了对翻译的主要挑战的深刻见解,无论他是否有意。
让我们为那些寻求使用“正确的词”而不是“几乎正确的词”的人提供翻译提示列表。
翻译提示
它需要的不仅仅是翻译 - 文案写作+翻译=翻译
不仅要翻译,还要为国际受众“本地化”(适应)
查看内容,了解受众的文化差异
翻译不应包含语法,输入或拼写错误
校对,校对,校对
不要忘记在您的副本(SEO)中包含关键字。你需要被发现被阅读
在开始转换之前制定关键术语词汇表,以确保准确性和一致性
决定如何在全球所有市场中处理品牌名称
在启动广告系列之前,请使用目标国家/地区中的受信任内容审阅者来检查翻译
在制作标题,标语或标语时,请记住应避免使用头韵,双关语,双关语和幽默,因为它们可能无法使用目标语言
查看图像/图形以获得文化适宜性。某些图像在某些市场中可能令人反感
避免使用复杂的句子结构和词汇,因为这可能无法很好地转换或被很好地接收
确保指标或货币转换一致且正确
颜色在不同的国家有不同的含义(例如白色在美国是神圣的,在中国是哀悼的)
检查翻译文档中的术语和样式是否一致和适当
标准/重复短语(例如警告,点击,)应在整个文档中一致地翻译
确保始终如一地应用大写和标点符号,特别是在编号和项目符号列表中
检查所有特殊字符,例如注册商标®和版权©符号,是否正确显示和打印
引号根据目标语言标准格式化(例如“”或“»”)
电话号码和办公地址对目标受众是正确的
日期/时间格式和不同日历的使用适合目标受众
留出足够的空白空间。非英语语言平均占用的空间比英语多30%
使用可以处理可能的目标语言的所有字符的标准字体
阿拉伯语和希伯来语等双向语言需要特殊的布局考虑:它们应该以从右到左的方向定向,包括文本,图形,徽标,特殊标记等。

猜你喜欢