澳门歌舞厅表演观众须知翻译模板(中英文)

admin 0 条评论 238 2023-05-23 01:06

  TERMS AND CONDITIONS OF TICKET SALE OF DANCING SHOW  澳门歌舞厅表演观众须知

  1.Any person or entity purchasing tickets to dancing show agrees to be bound by these terms and condions. DANCING SHOW (the “Management”) reserve the right to amend, delete, and/or add to these TC without prior notice at its sole and absolute discretion. The Macau Law shall govern these TC and all purchasers of tickets and/or patrons agree to submit to the exclusive jurisdiction of the Macau courts.

  任何购买歌舞表演门票之人士或机构同意受本条款及细则约束,新濠天地及歌舞表演(管理层)保留对本条款及细则进行更改、删除、及/或附加之权利而无需他人同意。本条款及细则受澳门法律所约束,而任何购买门票之人士或机构同意接受澳门法院之专属管辖。

  2. The ticket is purchased for the show and session as specified on the tickets but the date and time of the show may be subject to change. In such instance, there is no obligation to refund or exchange the tickets. All tickets sold are subject to the Management’s right to cancel, alter and/or reschedule the performance, add, withdraw or substitute artists, vary advertised programs, change the prices, venues or audience capacity.

  门票只适用于指定的表演及演出时段,如演出的日期或时间有所改变管理层并没有义务退款或退换门票。管理层有权将节目取消或改期,增加、删减或更换演出者,修改节目内容、演出地点或座位数目。

  3. All ticket sales are final. All completed and confirmed transactions cannot be cancelled, and are non-refundable and non-exchangeable for any reason. The Management cannot be held responsible for any lost, stolen or destroyed tickets.

  门票一经出售代表交易已完结,所有已完成及已确认之交易不得取消,退款或退换。管理层对遗失、被盗或遭损毁之门票概不负责。

  4. Tickets should only be purchased directly from Management authorized sales channels and official ticket agents. Any person holding a ticket that is acquired through a non-authorized sales channel such as resold tickets will be refused admission to the show.

  门票应直接从管理层认可之售票点及官方售票处购买,客人若从不正当的途径购买门票,如转售之门票,将会被拒绝进场。

  5. Tickets may only be used by the holder to gain admission to the relevant show and may not be resold or offered for resale at any price in excess of the initial purchase price (whether through online auction sites or otherwise) or be used for or in connection with advertising, promotion or other commercial purposes (including without limitation to competitions and trade promotions) or to enhance the demand for other goods or services, either by the original buyer or any subsequent bearer, unless authorized by the Management. The Management reserves the right to cancel any tickets that have been resold and to deny any such customer entry to the show without a refund.

  The Management shall not be liable for any complaints, claims, refunds, or exchange for any reason and shall not be deemed to be in breach of these TC. Neither is Management liable for any delay or non-performance which is due to any cause beyond its reasonable control, or for any costs incurred other than the cost of the tickets.

  门票只能用于进入相关表演场地,门票不得转售或以更高价试图转售(不论是通过网上拍卖或其他方式),或用于广告、促销或其他商业用途(包括但不限于商业竞争和促销优惠)或宣传其他商品或服务,获管理层批准除外。管理层有权取消任何转售之门票及禁止此类持票人进入表演场地,并且不设退款。

  管理层不会为任何投诉、索偿、退款或退票承担责任,且不应被视为违反本条款及细则,也不承担任何延迟或取消演出而引起之后果,若是由于其控制范围以外之因素,管理层亦不会承担任何票价以外之赔偿。

  6. One person per ticket regardless of age. Persons purchasing, claiming or collecting purchased tickets are required to present their valid photo ID, confirmation number, the credit card used for purchase and/or relevant confirmation documents (if applicable).

  Children under the age of 12 must be accompanied by an adult.

  Persons under 18 years of age should seek parental consent before buying tickets.

  Children under 6 years of age are not recommended to attend the show.

  不论年龄,一人一票;购买、认领或提取门票的人士,须出示有效证件、确认编号和用于购买门票之信用卡或相关确认文件(如适用)。

  12岁或以下儿童需由至少一位成人陪同方可入场。

  未满18岁的人士,购票之前应征求父母同意。

  不建议6岁以下小童入场。

  7. Paper and electronic tickets are printed with unique reference numbers and security features. Holders of any other ticket type will be refused admission to the show and may face prosecution.

  The Management reserves the right to cancel or modify redemptions where it appears that a customer has engaged in fraudulent or inappropriate activity or the redemptions contain or are resulted from a mistake or error.

  The Management reserves the right to refuse admission to the show and theater and determine the time and manner in which customers are to be admitted. For example, latecomers may be refused admission until a suitable break in the show as determined by the Management.

  印刷及电子门票印有独特的编号和安全鉴定。持有任何其他门票者将被拒绝入场,并可能被起诉。若发现持票人参与欺诈或其他不法活动,或发现所持有之门票属误发或于兑换过程有失误,管理层保留修改或取消此交易之权利。

  管理层有权拒绝持票人入场,管理层亦有权决定迟到者入场的时间和方式,例如直到表演适当时段才准许入场。

  8. Travel to and from the venue is the sole responsibility of the customer. No refund and exchange will be permitted due to the alteration, late arrival, unavailability, postponement or cancellation of travel services by land, air or sea.

  持票人需对来回演出场地之交通负上全责,因此,当海陆空交通有所更改、迟到、服务暂停、推迟或取消时,持票人不会获退款或退票。

  9. Customers attending the show do so at their own risk. The customer voluntarily assumes all risk and danger incidental to the show whether occurring before, during or after the show. The Management is not responsible for any loss, damage, personal injury, liability or death so caused (unless such death or personal injury was caused by negligence of the Management). The customer assumes all risks and liabilities for any medical conditions associated with attending the show. The Management shall bear no liability for any personal injuries, health problems or death sustained at a show, whether it is directly or indirectly resulting from any existing medical condition of the customer.

  持票人须自行承担观赏表演之有关风险。持票人自愿承担所有由表演附带的风险和危险,不论是表演之前、期间或之后。管理层不会对任何损失、损害、人身伤害或死亡负责或作出赔偿(除非管理层疏忽造成的死亡或人身伤害)。观众承担出席与观赏演出之有关风险和责任。管理层不承担任何人身伤害、健康问题、直接或间接因观众现有的健康情况导致,并于演出时发生的死亡意外。

  10. The Management reserves the right to alter the seat allocation by providing alternative seats to those specified on the ticket without prior notice. If this is necessary for any reason, the Management will reimburse any reduction in value between the original and altered seat allocation.

  管理层保留自行安排座位之权利,有权安排与票上指定座号不同的座位,恕不另行通知。如有必要,管理层将退还原来座位和变更座位票价之差额。

  11. For security purposes and upon request, the customer may be subject to inspection and for these purposes must open any bag, package or other item which is in his or her possession before entering the theater. Customers who do not agree to be searched may be denied entry or ejected from the premises.

  As per the law of Macau, smoking is not permitted in the theater.

  All mobile phones, portable communication devices or any other electronic equipment should be disabled when inside the theater to avoid disturbing the performance.

  出于安全理由,持票人可能会被要求接受检查,必须打开任何进入表演厅前持有的手袋、包装袋或其他物件。不同意接受检查的客人可能会被拒绝入场或被要求离开。

  根据澳门法律,表演厅内不准吸烟。

  在表演厅内应关上手机、任何手提通讯设备或其他电子仪器,以免影响演出。

  12. The Management reserves the right to refuse admission to any person whose conduct is disorderly or inappropriate or who poses a threat to security or to the enjoyment of the show without refund or compensation. Customers who cause a disturbance, act inappropriately or refuse to comply with requests made by the Management will be evicted from theater without any refund or compensation.

  管理层保留权利拒绝任何行为不规矩或不适当、影响他人享受节目或构成安全威胁的人士进场,在此情况下,管理部门将不会退款或赔偿。任何造成滋扰,行为不当,或不遵守管理层提出之要求的观众,将被赶出表演厅,且不获退款或赔偿。

  13. Customers must abide by and follow all public announcements, directions, warnings or regulations in relation to the entry to and remaining within the theater.

  Unauthorized soliciting, selling of goods and tickets or customer survey is prohibited.

  Customers accept the risk of getting wet when seated on the first few rows. No requests for compensation will be entertained.

  The show contains strobe lighting, loud audio effects and motorbike stunts. The Management will not be held liable for any health issues directly resulting from attending the show at the theater.

  进入及于表演厅逗留的客人必须遵守所有公告、指示、警告及规则。

  禁止非法拉客,未经批准不可推销商品、门票或进行客户调查。

  坐在较前排的观众需接受可能被溅湿的风险,将不会获任何赔偿。

  演出包含频闪照明、响亮的声音效果和摩托车特技。管理层对任何因表演直接造成的健康问题概不负责。

  14. The following restricted / prohibited items are not permitted in the theater:

  Outside food or beverage, glass bottles, cans and alcoholic beverages (except those purchased at the theater),long handled umbrellas, large bags and luggage,pets (only service animals are permitted),aerosol cans, firearms, fireworks, laser pointers,knives or other dangerous weapons,banners, flags and metal flag poles,whistles and any noise makers,confetti or shredded paper,any item or restricted object deemed by the management to be dangerous or inappropriate

澳门歌舞厅表演观众须知翻译模板(中英文)

  Throwing objects, uses of lighting sources such as laser pointers, flash photography or similar devices are strictly prohibited.

  No film cameras, video cameras or recording devices of any kind and in any format such as mobile phones with video recording devices incorporated will be allowed in the theater. Recording of the show, either via image, sound or both is strictly prohibited. Unauthorized recordings will be confiscated and deleted.

  Customers must be appropriately clothed and must wear shoes. Customers not appropriately clothed and/or with bare feet will not be permitted entry.

  不可携带下列物品进入表演厅:

  外来食品及饮品、玻璃瓶、易拉罐和含酒精的饮料(在表演厅购买者除外)、长柄雨伞、大型手提袋、行李、宠物(允许服务动物)、气雾罐、枪械、烟花、激光指灯、刀具或其他危险的武器、横额、彩旗和金属旗杆、哨子或任何制造噪音的工具、纸屑或碎纸、任何管理层认为是危险或不适当的违禁物。严禁向表演台投掷任何物品,亦不可用闪光拍照、激光指灯或其他类似仪器。禁止携带相机、摄录机或任何录影仪器(如设有录像装置的手机)进场。无论是录影节目的图像或声音又或是两者,都是禁止的。未经授权的录制片段将被没收和删除。

  观众必须穿着适合公共场所的衣服和必须穿鞋。没穿着适当衣服和/或赤脚的客人将不准进场。

  15. The Management will not be liable for any delay or cancellation due to any force majeure such as power failure, fire, explosion, flood, typhoon Signal No. 8 and above, storm or similar disasters, strikes, industrial disputes, abnormally inclement weather, war, insurrection, riot, civil disturbance, acts or threats of terrorism, act of God, communicable disease outbreaks, industrial action, acts or regulations of national or local governments, governmental order or decrees, or any other cause beyond its reasonable control.

  管理层将不会对任何因不可抗力的因素而造成的影响负责,如表演延误或取消、停电、火灾、爆炸、洪水、八号或以上台风、暴雨或类似灾害、罢工、劳资纠纷、异常恶劣天气、战争、叛乱、暴动、内乱、恐怖主义行为或威胁、天灾、传染病爆发、工业行动、国家或地方政府的法令或条例、政府指令或法规,或任何其他超出其控制的合理原因。

  16. Without prejudice to Clause 5 27, for any show cancelled, the Management shall only be responsible for refunding the cost of ticket(s) or exchange your tickets at the same price, whether the tickets are purchased as part of any travel package or not (options to be determined by the Management). Customers may be offered seats at alternative performances (subject to availability and Management’s decision) up to the cost of ticket(s). Refunds via original purchasing credit/debit cards will be processed within 30 working days. The Management shall have no further liability to customers beyond the face value of the ticket purchased. Any refund shall be made to the holders of the authorized / valid tickets only.

  在没有抵触条款5及27之情况下,对于任何已被取消的演出,不论门票是否跟旅游套票一起购买,管理层只负责退还门票面值的价格,或以同一门票价格退换,一切由管理层作决定。管理层可向门票持有人提供其他价值最高为原有门票面值的节目门票(一切视乎门票供应情况并由管理层决定)。通过信用卡/扣账卡购买门票的退款将于30天之内退还。管理层将不会对超出门票面值的金额负责。只会退款予官方/有效门票持有人。

  17. Complimentary tickets are not eligible for cash refunds. In the event of cancellation or postponement of a performance, holders of complimentary tickets should contact the department that has offered the ticket for an exchange of ticket.

  The English version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and the Chinese versions.

  赠票将不获现金退款。假若演出取消或推迟,赠票持有人应联络提供赠票的部门,以处理换票事宜。

  倘若此条款及细则之中英文版存有差异,则以英文版为准。

相关文章
返回顶部小火箭