不管是我们翻译什么类型资料、什么类型语种,最主要的我们需要弄清楚字数计算方法和比例。首先我们应该清楚中文与韩语翻译字数比例还是中文和韩语比例,当我们需要翻译韩语的资料时候对自己需要翻译字数是多少,中文与韩文字互译中字数字数比列一般心里没有底,更别说价格大概价格是多少,更没法估计翻译字数我们在翻译中。那么现在我们就来介绍有关中文与韩语字数比列。
1、首先我们弄清楚需要翻译的源文件字数,具体的源文件字数统计具体见WORD(2003版本) 工具栏中的“工具”-“字数统计”的“字符数(不计空格)”。或WORD(2007版本)工具栏中"审阅"-"字数统计"的“字符数(不计空格)”,统计源文件。
2、在多数情况下,采用字数换算得到的中文统计结果会比直接统计中文译文得到的字数结果稍低。
3、中外文互译文件中原文或译文中包括中文的翻译稿件,均以中文为准统计翻译字数。
4、中文与韩语字数比列:根据我们翻译公司长年的翻译项目经验,在一般的中文翻译英文翻译文档中,中文的字数与韩语字数比例在1:1.3~1.5左右。
(1)字数翻译价格计算公式:(字符数×单价)/1000=翻译费
(2)外译中:外译中服务的一种形式是签约客户采用后付费形式,采用译文中文的“字符数(不计空格)”为字数计算基准。
5、不同行业中韩文对中文字数对比的排名是这样的:
(1)法律和医学类字数比列: 大约在1.3-1.4倍以上;
(2)军事、科技字数比列:大约在1.4-1.5倍左右;
(3)宗教、生活、保健养生字数比列:大约在1.4-1.6倍左右;
(4)环境、机械、化工字数比列;大约在 1.3-1.6倍左右;
(5)经济、贸易、财务、小说字数比列:大约在 1.3-1.6倍;
(6)散文、诗歌字数比列:大约在1.5倍左右;