电影片名翻译需要遵循什么原则?

admin 0 条评论 136 2024-03-21 12:31

  电影片名翻译非常重要,能够起到吸引观众和扩大影片知名度的作用,下面上海臻云人工翻译机构给大家分享电影片名翻译需要遵循什么原则?

  Film title translation is very important. It can attract the audience and expand the popularity of the film. What principles should Shanghai Zhenyun artificial translation agency follow to share the film title translation with you?

  1、信息价值原则

  1. Information value principle

  这是最基本的原则,如果译者不了解影片的内容,只是根据看到的英文片名来译,这样译名就会偏离原片内容,是翻译片名中最严重的错误。为了更好的把电影的内容传达出来,就要求电影在译名上忠实传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题形式与原片内容的统一。

  This is the most basic principle. If the translator does not understand the content of the film, he will only translate it according to the English film title he sees, so that the translation will deviate from the original film content, which is the most serious mistake in the translation of the film title. In order to better convey the content of the film, it is required that the film faithfully convey the information related to the original film content in the translation name, so as to achieve the unity of the translation title form and the original film content.

  2、文化价值原则

  2. Principles of cultural value

  电影的片名翻译不只是两种语言的转换,也是两种文化的交流。在片名翻译中体现着文化价值,促进文化交流,是电影片名翻译的重要任务。源语言与目的语言的文化背景不同,存在着很大差异,因此译者要充分理解、准确传递原片名所负载的文化信息和情感。

电影片名翻译需要遵循什么原则?

相关文章
返回顶部小火箭