医生办公室里的VRI——如何充分利用你的课程
随着科技在法庭上的应用,医院视频远程口译(VRI)越来越受欢迎。
根据Slator最近的读者调查,几乎一半的受访者预测VRI将在未来五年内成为常态,取代现场口译员。只有25%的受访者认为VRI的收购在未来十年内不会发生。
VRI指的是通过电脑或电视屏幕与英语水平有限的人交流的译员。这种方法结合了电话和现场翻译,让LEP使用者看到和听到他们正在使用的语言学家。
VRI已经成为医院鉴于最近的自然灾害,它被用于救援中心。视频口译的使用为非母语人士提供了更多的语言支持。

然而,尽管很受欢迎,还是有一些因素可以决定VRI会议的成败。以下是在医疗环境中成功体验VRI的三个技巧。
确保你的人脉很强。
首先,你需要确保所有的基础知识都已经涵盖了。这意味着找到与解释器和必要硬件的安全、强大的连接。在谈话过程中处理连接问题可能会分散各方的注意力,尤其是麻风病人。
在医疗保健的情况下,医生和翻译应该足够舒适地使用软件来有效地促进对话。如果有必要,你应该提前完成对任何一方的培训,以尽可能保证无缝体验。
技术上的困难可能会对麻风病人接受的治疗产生负面影响。
准备
就技术准备而言,口译员在进入会场前应了解会议内容。给出一些关于约会的理由和需要讨论的内容会很有帮助。
例如,关于化疗预约或更严重疾病的谈话可能与年度身体有不同的语气。口译员与患者越熟悉,他们就越容易与患者互动。
注意你周围的环境。
在一个不容易分心的地方计划你的VRI会议是一个好主意。考虑会场是否有太多的背景噪音或骚动。
避免人们在开会的房间里进进出出。
另一个要考虑的是VRI监视器的位置。尽量把屏幕放在医生和病人可以很容易与翻译和彼此进行眼神交流的地方。这样既能促进更好的交流,又能营造出适合大家的氛围。
为麻风病人创造有效的医疗服务
随着VRI在医疗保健环境中变得越来越普遍,提供者和解释者合作以充分利用这项技术是非常重要的。VRI提出的能力对全球医学非常有用,但如果没有必要的准备,效果就会降低。
当麻风病人能得到翻译服务时,他们的健康会更好。准备工作、合适的设备和合格的翻译将增加患者从VRI会议中获得最大益处的可能性。