成都翻译公司排名讲解北京专业医药报告翻译公司

admin 0 条评论 116 2024-04-04 05:45

成都翻译公司排名讲解北京专业医药报告翻译公司

很多在中国查出疾病。却没有得到良好治疗效果的患者。或者是需要出国旅游签证。亦或者需要寻求国外保险理赔的患者。都需要将以前的医药报告类文件合理的翻译成英文。医药报告包括病历。体检报告。检验单。出入院记录等等相关文件。翻译医药报告类文件往往是出国看病。签证旅游。保险理赔过程中不可或缺的一步。又是非常容易犯错的一步。

医药报告类文件翻译对专业素质的要求极高。即使是专业的译者。非医学与英语同时精通者也不能胜任。这类文件的翻译有哪些需要注意的问题。译雅馨翻译公司又有什么医药报告翻译技巧呢?

1.医学用词翻译。难在缩写和惯用法。

医学专有名词浩如烟海。有一些单词甚至长达十几个字母。或者仅仅差一两个字母就是两种完全不同的含 义。最让翻译为难的是。医生经常为了记录方便。使用了不规范的写法。如在病历中写到BP 160/89mmHg。有医学背景的人一看便能明白BP为blood pressure (血压)的缩写。但是一般人因不具备一定医学背景。很难辨认。再如。眼科检查中医生写道:PE: R=0.4, L=0.7。这其中的PE为physical examination (查体)。R与L分别代表了右眼与左眼的视力。这其中的R与L或许会有人想到是左右眼。但是很专业的内容就另当别论了。我们举个稍微有点儿难度的例子。心内科报告中写道患者查体RCA见100% 闭塞。这其中的RCA是right coronary artery的简写。意思为右冠状动脉。

成都翻译公司排名讲解北京专业医药报告翻译公司泰国陪同翻译讲解论文翻译公司哪家好?

相关文章
返回顶部小火箭