专业法律翻译公司的词汇整理

admin 0 条评论 402 2023-09-11 08:07

专业法律翻译公司整理词汇内容,从事法律翻译,需要对法律相关的词汇内容有足够的认识和了解。法律翻译不能丢,不能有任何翻译错误。同时,不同的国家有不同的法律要求,翻译人员应熟悉相应国家的法律法规。

翻译公司根据以往法律翻译的经验,本文整理了一些法律文件中经常出现的常用词汇内容,供需要法律翻译的人员参考:

专业法律翻译公司的词汇整理

接纳

  解释:affiliate是法律英语中的常用词之一,意为关联方。公司,也可由有联系或有关联的人代表。如“关联公司”是指直接或间接控制一方或被一方(包括一方的母公司或子公司)直接或间接控制,或与该方直接或间接共同控制的任何个人或公司。“协会。公司“指直接或间接控制的一方(包括其母公司)公司或者孩子公司)或由一方直接或间接控制的任何人,或与该方直接或间接共同控制的任何人,或公司。

  代理人

  解释:agent也是法律英语中的常用词之一,意思是代理人、代理人,通常是商业代理人。如果是指非商业代理,比如为他人出席会议,可以使用委托书。

  示例:本协议或其任何条款的执行中的任何内容都无意于或不应限制于另一方的合法代理人、合法代表、子公司、合资人、合伙人、雇主或雇员。

  本协议中的任何内容或本协议任何条款的履行不意味着,也不应被理解为,任何一方可以出于任何目的担任另一方的代理人、法定代表人或儿子。公司、合资企业、合作伙伴、雇主或雇员。

  可应用的

  解释:适用是指适用于法律英语,例如,如果本协议或与本协议相关的任何文件中包含的任何一项或多项条款根据任何适用法律在任何方面无效、非法或不可执行,则该条款应被视为是本协议的七项条款。如果本协议或与本协议相关的任何文件中的一个或多个条款根据任何适用法律在任何方面无效、非法或不可执行,则应视为该条款已从本协议中删除。

相关文章
返回顶部小火箭