北京专业的论文翻译公司-论文翻译的技巧

admin 0 条评论 241 2024-04-23 08:11

首先,做论文翻译,需要掌握加减法。就拿汉语和英语来说吧,这两种文学语言的区别就是,呃,模式,语言习惯,表达方式。然而,论文的翻译大多涉及长短句。如果在翻译过程中没有对句子成分进行增删,译文就不完整,阅读起来也很困难。一般来说,添加翻译法的目的是为了保证译文的详细句子结构。减法是通过删除不符合整体目标语思维模式、语言习惯和表达形式的词语,防止译文冗长。

其次,要掌握论文翻译中的倒装法。在汉语中,定语和状语常常放在被修饰成分的前面,而在英语中,许多修饰语常常放在被修饰成分的后面,所以在翻译过程中需要重新安排全文的语序。英语翻译一般采用倒装法,即根据汉语习惯替换英语长句,以符合现代汉语的逻辑叙述顺序。

北京专业的论文翻译公司-论文翻译的技巧

*,做论文翻译需要掌握词性的转换。总的来说,就是在论文翻译的全过程中,使译文符合整体目标语的描述方法、模式和习惯,对原句的词性、句式和语态进行改造。比如把专有名词改成代词、修饰语、形容词等。,或者把主语变成状语、定语、宾语,或者把复句变成复合句,把状语从句变成定语从句,或者把主动语态变成被动语态等等。在这里,知行翻译强调的是,无论如何转换,前提都是忠实于原文,不偏离原意。

相关文章
返回顶部小火箭