广告翻译需要怎样做好?

admin 0 条评论 592 2024-03-21 10:37

  广告翻译过程中,要使译文更符合译入语习惯,让读者便于接受,下面上海臻云人工翻译公司给大家分享广告翻译需要怎样做好?

  In the process of advertising translation, to make the translation more in line with the translation habits and make it easy for readers to accept, how to do well in advertising translation?

  一、直译

  1、 Literal translation

  译文在符合译入语言规范,又不会引起错误联想的前提下,既保留了原文的内容,又保留原文的形式。

  On the premise of conforming to the norms of the target language and not causing wrong Association, the translation retains both the content and the form of the original text.

  二、套译

  2、 Set translation

  所谓套译是指套用文化色彩浓厚的名言佳句,以便营造一种亲切的氛围,使译语读者有一种似曾相识的感觉,从而引起共鸣。

  In order to create a kind of cordial atmosphere and make the target language readers have a sense of deja vu, so as to arouse resonance.

  三、意译

广告翻译需要怎样做好?

下一篇:中日翻译的技巧
相关文章
返回顶部小火箭