了解Ilocano和他加禄语之间的区别

admin 0 条评论 878 2024-03-30 08:18

菲律宾人会说几种语言。其中两种比较常见,伊洛卡诺语和他加禄语,对两者的区别有些混淆。

虽然现在国语的官方名称是菲律宾语,但很多人还是称之为菲律宾语。塔加拉语原本是一种地区语言,后来成为菲律宾国语的基础。现在,菲律宾各地的Ilocanos、Cebuanos、Ilongos、Cordillerans和其他有自己母语的土著部落广泛使用这种语言。

菲律宾语/菲律宾语在学校被正式教授,并被用作英语教学的媒介。它也用于国家印刷和广播媒体,因此儿童可以在课堂内外学习。然而,菲律宾语/菲律宾语很少用于书面通信和官方文件。英语广泛应用于医疗领域(医生的处方、医疗报告和英文诊断)、工程、法律(法律文件和法庭诉讼都是英文,必要时法庭用它翻译成他加禄语或伊洛卡诺语)、银行和金融以及其他大多数职业。

伊洛卡诺语是吕宋岛北部的南岛语,有时被称为伊洛卡诺语、伊洛科语或伊卢科语。有人称伊洛卡诺语为方言。卡尔·鲁比诺解释了其中的区别:

“毫无疑问,你在旅途中会遇到很多菲律宾人,他们会坚持认为伊洛卡诺语不是语言,而是方言。这是因为菲律宾人和中国人一样,在政治上而不是语言上使用语言和方言。在菲律宾,语言一词通常用于具有一定政治和法律地位的语言。他加禄语是吕宋岛南部马尼拉周围人民的母语,1937年被宣布为国语(wikang pambansa)的基础。因此,群岛上的所有其他语言都没有得到官方承认,被称为方言。自。”

伊洛卡诺语不像菲律宾语/他加禄语那样适应语言演变,学校也没有正式教授,但在菲律宾国内外仍有数百万人使用。它在国际劳工组织坎迪亚地区的大众媒体、政治运动和教会服务中的口头使用,使它长期存在。伊洛卡诺的散文和诗歌作家也帮助保存语法规则。

在许多情况下,由于英语的广泛使用,在他加禄语或伊洛卡诺语中没有本地对等词的术语有时最好留在英语中,因为大多数菲律宾人理解这些术语,并且为了翻译而试图翻译它们会使术语模糊不清,例如信用卡、借记卡或银行账户。因此,在伊洛卡诺语和他加禄语的对话中听到英语术语是很常见的。

相关资源:

了解Ilocano和他加禄语之间的区别

扩大翻译预算的5种方法

跨多个地区管理内容的提示

如何选择翻译机构

相关文章
返回顶部小火箭