限制印度本地化翻译工作语言环境复杂

翻译案例 2023-05-22283 admin

  近年来,印度已成为一个巨大的市场。随着她开始向像Paytm这样的在线服务的无现金社会过渡,她正在成为电子商务的重要参与者。这一重大转变随着全球化的变化趋势以及互联网连接和由此产生的电子商务的增加而到来。不可避免地,焦点强烈转移到不仅仅是英语和印地语的本地化翻译服务,以便能够迎合讲另外21种语言的印度其他地区。这个快速增长的中产阶级印度的大型消费群体增加了所有阶层对手机的访问,并且在大多数情况下正在寻求更多本地或白话或官方语言的内容。

  以当地语言为印度市场本地化的一些有力因素如下:

  只有一小部分印度人说英语

  作为前英国殖民地,印度确实使用英语作为其官方语言之一。根据2001年的最新一次人口普查,有1635种国籍母语,234种可识别的母语和22种主要语言。其中,29种语言的母语使用者超过100万,其中60种语言超过100,000种,122种语言超过10,000种。有一些语言没有脚本但有一组母语人士。虽然印地语是国家语言,但只有41%的人口说印地语。因此,如果仅使用印地语提供内容,则不会关注整个潜在受众。

限制印度本地化翻译工作语言环境复杂

  印度在线存在显着(且不断增长)

  据Live Internet Stats称,2016年有4.62亿印度人使用互联网,占全球互联网用户的13.5%,但仅占印度人口的35%。随着基础设施的改善以及越来越多的印度人进入互联网,印度互联网用户的数量将大幅增长。

  互联网和印度移动协会(IAMAI)发布的一份报告指出, 每年使用母语的印度用户数量每年增长47%,这主要是由于农村地区智能手机的普及率不断上升。其余人口将在未来十年内进入互联网接入,这表明潜在的巨大客户群。随着这场“移动革命”,移动设备激增,一些服务提供商为大规模接入做出了贡献。这本身就证明了所有口语中对本地化内容的巨大需求。

  电子商务塑造本地化需求

  未来几十年,印度将成为最大的新兴市场之一。印度的经济正以惊人的速度飞速发展,其2018年的GDP率为7.5%,这表明它也是国际产品的巨大市场。以英语提供区域语言应用程序的选项将推动更多技术的采用。

  不会说英语的人不喜欢在线交易或使用技术,因为他们不懂英语,他们感到疏远。但是,如果要用当地的本地语言提供商业网站,那么投资是值得的。需要增加区域语言的本地化,以使更多用户能够参与在线交易,并通过他们选择的语言使计算机“用户友好”。

  Anagha Patil是一位全球项目管理专家,在本地化最佳实践,供应商管理,业务开发,客户成功,语言测试和质量保证方面拥有超过15年的经验。她的国际经验包括在亚洲,欧洲和北美管理和创建有凝聚力和积极性的团队。Anagha是本地化女性营销委员会的成员,最近加入了亚马逊的数据AI团队。


参考资料

Copyright © 2002-2030 医学类翻译公司鄂ICP备2023001893号-1医学类翻译公司_高效翻译_翻译公司收费标准网站地图sitemap.xml tag列表