闸北百度兽音翻译在线_闸北专业中英翻译公司_谷歌翻译误导群众?美国总统已

城市分站 2022-01-25997 admin
[闸北翻译公司公证处][闸北日语翻译识别图片]。[闸北泰国的翻译公司]。

  总统候选人最终场辩论刚刚结束,
  意味着距离美国大选最终结果出炉也就更近一步可以说,剩下的十天将会是美国最关键的十天,也会是影响未来美国十年的十天。毫无疑问,两位总统候选人将使出浑身解数,在所剩不多的时间里疯狂拉票、刷好感。而最近,有人在使用“谷歌翻译器”时,发现了异样。打开谷歌翻译,输入:
  "Donald Trump just lost election"
  谷歌翻译器里输出的中文翻译非常正常,就是字面意思:“唐纳德·特朗普刚刚输掉选举”
  图源:谷歌
  换成“Trump”也是一样:图源:谷歌那么,当把这个句子的主语替换成另一位总统候选人——乔·拜登,结果会是怎样?
  打开谷歌翻译,输入:
  "Joe Biden just lost election"这句英文原本的句子意思显然与上句相似,只不过换了主语,
  将唐纳德·特朗普换成了乔·拜登罢了。
  但是“奇迹”发生了,小编甚至都不敢相信自己的眼睛。谷歌翻译器输出的中文翻译版本为:“乔·拜登刚刚当选”图源:谷歌同一个单词“lost”,甚至连基本句子结构都相似,
  使用不同总统候选人的名字翻译出来的结果截然相反。不仅如此,有网友称,使用单词“failed”(失败)替换句子中的“lost”结果还是相似图源:谷歌一个当选,一个刚刚输掉了选举,一个通过选举,一个选举失败,推上的小伙伴们甚至还发起了挑战,一个一个试验过去,得出结论:
  “单单使用Joe或Biden或整个句子不涉及election(选举)都很正常”
  “但每次Joe Biden just lost this election的组合翻译出来都是‘赢’”图源:推特
  美国总统大选结果尚未产生,为什么谷歌翻译却提早“预知”了结果?难道是人工智能成精了?还是谷歌故意放出错误的翻译误导民众?其实不然,在数据化时代的当下,人们在互联网上获取的信息都是由算法决定的。换句话说,不是Google翻译的人工智能成精了,而是Google小小地改动了下算法,做出选择,让人们看到的结果。典型的邪恶算法作弊,他们甚至添加了模糊算法,让结果看起来有“随机”和“偶然“假象。对算法工程师不难,但需要测试人员的配合。窝案。也许有人会觉得,谷歌的英译中出现的小问题也许不算什么,既然这么多人都发现了这个bug“漏洞”,那就说明基本没有人会信“Joe Biden just lost election”的意思是拜登赢得了选举。
  让我们设想一下,一旦翻译软件注入了别有用心,那翻译软件也就失去了最初的实用功能,转而变成了堪比“小说”的造谣工具。
  谷歌翻译出现截然相反的内容,那不就是欺负人看不懂英文而胡编乱造误导群众吗?
  目前谷歌的这一翻译误导已经被许多小伙伴发现,正在美国各社交媒体上发酵中,
  未来不知谷歌会采取何种措施补救,修复?还是置之不理?这一波,
  若是技术漏洞,谷歌技术也太拉垮了;若是人为造成的故意误导,那谷歌真的是败人品。其实,谷歌并不是第一家在大选前出来“搞事”的互联网公司。
  硅谷互联网巨头之二——Facebook和Twitter不久前就曾卷入特朗普、拜登的舆论博弈中。
  图源:网络
  早前,美国老牌保守派媒体《纽约邮报》曝光了一篇有关拜登和他儿子涉嫌贪污腐败、生活混乱的“重磅报道”。
  这篇文章曝光了自称是乌克兰能源公司一名顾问的电邮,将拜登“通乌门”这个问题再度拉回民众的视野。

闸北翻译维语的软件

在这封2015年4月的电邮里,乌克兰能源公司布里斯马的一名顾问感谢亨特·拜登邀请他去华盛顿见他的父亲。亨特是拜登的次子,曾是乌克兰能源公司布里斯马(Burisma)的董事,那时身为美国副总统的拜登是奥巴马执政时期是处理美乌关系的重要人物。同时,亨特是该公司董事会的几名外国人之一。消息够劲爆吧?虽说拜登团队极力谴责《纽约时报》的报道,但未曾说这封邮件是假的。
  但著名的流量大、用户数量多的美国社交媒体平台接下来的操作,让人有些摸不着头脑。
  10月14日,Twitter禁止民众在推特发布《纽约邮报》这篇报道的链接,警告那些想点击链接的人“该链接可能不安全”。另一边,Facebook也采取行动,限制该报道在其新闻流中的传播。随后Twitter方面给出的之所以限制传播的原因是:因为它暴露了电子邮件地址等私人信息,并暴露了通过“黑客”获得的材料;Facebook则声称:这么做只是该平台“标准程序”的一部分,目的是给第三方核查人员时间来审查内容,决定是否将其视为虚假信息。Twitter和Facebook这次操作,摆明了就是守护拜登的护犊子行为,这不仅令共和党人和保守派愤怒,也引发了民众对于社交媒体审查公正性的深深担忧。10月22日,美国参议院司法委员会投票决定,将传唤Facebook和Twitter两家公司的CEO,对“反对特朗普和反对保守派”指控进行作证。
  共和党总统候选人特朗普和美国国会中的一些共和党议员一直抨击类似行为,
  他们认为美国的互联网公司限制了保守派的声音,甚至在临近美国大选日这一关键的时间节点还对保守派进行内容审查。这不得不让人重新审视特朗普的“Fake News”论,众所周知,特朗普老是张口就骂:“Fake News”,还说自己人缘差,所有人都在帮拜登说话。如今从谷歌、脸书、推特等一系列互联网公司的做法来看,这一说法也许伴随着几分真相在里头。谷歌翻译器这件事令人愤怒的点在于,
  一个本不应该带有任何政治色彩的即时翻译工具被“人为”地做出了选择,
  而在使用这个工具的人,在毫无察觉的情况下,被迫做出了选择。图源:网络
  可怕的不是这一次,而是有了这一次,那就会有接下来的无数次。算法时代,也许所有的“事实真相”都早已被暗中做出了选择。距离美国大选日不过十天,在此期间美国政坛波云诡谲,堪比美剧《纸牌屋》的阴暗情节在接连上演着。十月惊奇,究竟还会发生什么,让我们拭目以待。新闻|故事|留学生
  编辑|鱼仔排版|鱼仔校对|鱼仔
  
【闸北合同翻译术语】。【闸北人工翻译兼职】。【闸北有限公司翻译英语】。【闸北华也国际翻译公司】。【闸北医学翻译app】。【闸北翻译公司介绍短片】。【闸北德语翻译公司推荐】。【闸北语言桥翻译公司】。

Copyright © 2002-2030 医学类翻译公司鄂ICP备2023001893号-1医学类翻译公司_高效翻译_翻译公司收费标准网站地图sitemap.xml tag列表