【外刊翻译】日本前首相安倍·晋三遇刺Ex Japanese PM Shinzo Abe Shot

admin 0 条评论 902 2024-02-12 10:35

  Ex Japanese PM Shinzo Abe Shot

  日本前首相安倍·晋三遇刺

【外刊翻译】日本前首相安倍·晋三遇刺Ex Japanese PM Shinzo Abe Shot

  “Former prime minister Abe was shot at around 11:30 am in Nara. A man in his 40s, believed to be the shooter, has been taken into custody. The condition of former prime minister Abe is currently unknown.

  “前首相安倍晋三于上午11:30左右在奈良遭枪击。杀手为一名40多岁的男子,已被拘留。前首相安倍晋三的情况目前尚不清楚。

  Shinzo Abe had been delivering a speech at an event ahead of Sunday’s upper house elections when gunshots were heard, NHK and the Kyodo news agency said.

  据日本广播协会和共同社报道,安倍·晋三正在周日参议院选举前的一个活动上发表讲话,突然响起枪声。

  “He was giving a speech and a man came from behind,” a young woman at the scene told NHK. “The first shot sounded like a toy. He didn’t fall and there was a large bang. The second shot was more visible, you could see the spark and smoke,” she added. “After the second shot, people surrounded him and gave him cardiac massage.”

  “他正在演讲,有位男士从后面而来。” 现场的一名年轻女子向日本广播协会讲述。“第一枪听起来像玩具枪。他没有摔倒,然后又发出一声巨响。第二枪显然更猛烈,可以看到火花和烟雾。”她补充说到。“第二枪响后,人们围着他,为他做心脏按压急救。”

  Abe, 67, collapsed and was bleeding from the neck, a source from his ruling Liberal Democratic Party told the Jiji news agency. Neither the LDP nor local police were able to immediately confirm the reports.

  67岁的安倍晋三倒下了,脖子上血流不止,他所在的执政党自民党的一位消息人士向时事通讯社讲述了当时情况。自民党与当地警方都未立即对这些报道进行确认。

  NHK and Kyodo both reported Abe was taken to hospital and appeared to be in cardio-respiratory arrest -- a term used in Japan indicating no vital signs, and generally preceding a formal certification of death by a coroner.

  日本广播协会和共同社均报道称,安倍·晋三被送往医院,似乎用词是“心脏呼吸骤停”,在日本这个词用来表示一个人没有生命体征,通常在验尸官正式确认死亡之前使用的话术。

  Several media outlets reported that he appeared to have been shot from behind, possibly with a shotgun.

  几家媒体报道称,他似乎是被人从背后射杀的,用的可能是散弹猎枪。

  The government said a task force had been formed in the wake of the incident and the top government spokesman was expected to speak shortly.

  政府表示,事件发生后,已经成立了一个特别工作组。按照预测,政府最高发言人将很快发表讲话。

  Abe, Japan’s longest-serving prime minister, held office in 2006 for one year and again from 2012 to 2020, when he was forced to step down due to the debilitating bowel condition ulcerative colitis.

  安倍晋三是日本任期最长的首相,于2006年担任首相一年,并于2012年至2020年期间再次担任首相,当时他因肠道疾病溃疡性结肠炎日渐严重而被迫辞职。

  Japan has some of the world’s toughest gun-control laws, and annual deaths from firearms in the country of 125 million people are regularly in single figures.

  日本拥有世界上最严格的枪支管制法律,在这个人口为1.25亿的国家,每年死于枪支的人数通常是个位数。

  Getting a gun licence is a long and complicated process even for Japanese citizens, who must first get a recommendation from a shooting association and then undergo strict police checks.

  即使对日本公民来说,获得持枪证也是一个漫长而复杂的过程,必须首先得到射击协会的推荐,再接受警察严格的审查。

  转载自:

相关文章
返回顶部小火箭