在法语数词教学中,倍数表达法无疑是重点和难点。汉、法两门语言在倍数表达上存在不少差异。如果弄不清楚,就会影响对原文意思的理解,翻译时也会把意思译错。为了帮助法语学习者尽快掌握各种倍数表达及翻译方法,有必要对法语倍数表达法进行归纳和总结。1.法语倍数表达法与汉语相比,法语倍数表达法较多,既可表示倍增,也可表达倍减。但不论何种法语表达方式,在数量概念上,倍数都包括基数在内。
1、分数:
1/2 un demi, une moitié
1/3 un tiers
2/3 deux tiers
1/4 un quart
3/4 trois quarts
1/5 un cinquième
3/7 trois septièmes
10/45 dix quarante-cinquièmes
Nous avons fait les deux tiers du travail.
Prends le quart de ce fromage.
Il a pris une moitié du gateau.
Plus de neuf dixièmes des Chinois appartiennent à la nationalité Han.
分数也可用sur(over)加基数词表示:
vingt-cinq sur deux cent seize
Deux ouvriers sur trois ont un augmentation.
Il retourne voir ses parents une année sur quatre.
Quatre-vingt-seize candidats sur deux cent trente ont réussi à l’examen.
2、倍数
法语倍数与英语类似
double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple等,在词尾加-r,可构成表示倍数的动词,如:doubler, tripler, quadrupler。
Le prix de cet article est double de ce qu’il était il y a deux ans.
Le prix de ce vin est triple de celui du vin ordinaire.
On a doublé la production en quatre ans.
Le nombre des étudiants a doublé par rapport à 1990.
名词fois相当于英语的time,也可用来表示倍数:
Cette pièce est deux fois plus grande que celle-là.
动词augmenter, diminuer, multiplier等可以表示倍数或百分比的增减:
Le nombre des ouvriers de cette usine d’automobiles a augmenté de 2,6 fois par rapport à 1973.
La valeur de la production industrielle a augmenté de 15% par rapport à l’année dernière.