编辑-翻译的要组成部分

admin 0 条评论 750 2023-08-01 01:56

编辑-翻译的重要组成部分

翻译人员经常与潜在客户打交道,他们希望能够在最快的时间内解决他们的翻译需求。当翻译人员面对这种情况时,他们必须向客户解释翻译人员不能单独工作; 他们实际上与其他有经验的翻译员一起工作。向客户解释这一点很困难,并让他们理解翻译为什么不单独工作,以及为什么翻译项目不止一个阶段。

编辑是翻译的重要组成部分

应该向客户解释,无论翻译者的经验和翻译质量如何,仍然需要遵循一个编辑流程。

质量控制和翻译

当然,今天,所有的企业都了解质量控制的概念,这在大多数行业中已经很容易被接受; 所有这些都没有对显而易见的好处进行不必要的冗长的讨论 在翻译行业,很明显,翻译必须全面相对于以前的项目相同的客户端重新读取,并且必须考虑到技术人员和设计师是谁准备的网站内容的作业

如今,甚至不可能考虑使用单个翻译来处理需要高质量的整个翻译项目。当然,翻译人员可以为翻译项目增加一定程度的卓越性,但他们仍然必须与他们自己的同事以及翻译主题特定领域的其他专业人士合作。

这些附加功能不是可选的 - 它们是必不可少的

其他专业人员必须增加的成本和时间不是可选的,但在请求翻译项目的报价时是必不可少的,因为如果客户试图在这些领域省钱,他们最终可能会被迫回到同一个翻译项目为了纠正翻译者在尝试独自承担过多时可能错过的错误。

编辑-翻译的要组成部分

我们都看到并阅读了大量广告杂志或海报的例子,这些广告杂志或海报令人讨厌和沮丧,不正确的细节和问题无论大小,一个人想知道 - 这些错误怎么可能没有被注意到呢?嗯,答案很简单 - 没有对翻译进行编辑,也没有质量控制!

相关文章
返回顶部小火箭