同声翻译啥意思_英语书翻译六年级上册_翻译儿童故事的挑战

admin 0 条评论 999 2021-11-22 03:53

[日文图片翻译][中英文翻译下载]。

  
  对于那些不熟悉翻译行业的人来说,可以认为翻译医学领域高度技术化的文本会非常复杂,需要一定的知识深度; 不仅是医学领域,也是目标语言当然这个假设是对的。然而,人们也可能会认为,当文本看起来很简单时,就像一个简单的语法和词汇的儿童故事一样,它根本不会出现任何复杂情况。事实上,忠实地翻译儿童故事可能是非常具有挑战性的。
  相同的游戏 - 不同的语言 - 不同的表达
  一个例子就是翻译一组由儿童玩的简单户外游戏的指令。我们以标签游戏为例。标签游戏是众所周知的,但是当翻译成西班牙语时,翻译者有几种选择将其表达为西班牙语; 例如,pilla,相应的que te pillo,tenta,la mancha和其他一些 - 完全取决于讲西班牙语世界的地区。
  在儿童图书中翻译人物的名字
  翻译儿童书籍中的人物名字也可能具有挑战性。例如,墨西哥的一个五岁的孩子是否会与一个名叫彼得或亨利的人认同:或许将这些名字改为路易斯托或卡利托斯更为合适,这更接近他们的日常现实。我们知道,儿童能够更好地保留更接近他们日常生活和他们自己文化的方面。这方面的一个例子是,在最近的一项研究中,有人在吃西洋菜,翻译者将其改为更熟悉的东西 - 奶酪 - 因为西班牙豆瓣酱不是常见食物。
  译者和客户之间需要良好的沟通
  所以,正如你所看到的,翻译者在处理这种类型的翻译时一定要非常小心,这意味着客户和翻译人员之间必须有良好的沟通,以便就最佳选择交换意见。孩子们有权阅读故事并完全享受故事,没有任何可能让他们感到困惑的外国声音方面的问题。
  一些成功翻译儿童图书的有用提示
  理想情况下,译者也将是一位作家;
  如果可能的话,与作者见面。如果你能更多地了解故事创作的背景和环境,它将有助于你的翻译工作;
  在开始翻译之前,阅读并根据需要多次重读文本;
  如果你在翻译过程中遇到意思,并且你知道这个单词或短语就在那里,那么就休息一下。

口译考试等级

当你回到你的工作中时,你会发现这个词将会出现在你身上;
  编辑时,大声读出你的翻译:它必须流畅地流向你的耳朵;
  如果您的文本不正确,请拒绝翻译项目。作为作家使用不好的文本是非常困难的,因为您需要在翻译时对其进行编辑,而这通常不在您的范围内;
  如果可能的话,从文本中休息几天,然后再看一遍;
  角色的名字应该保留 - 不要尝试驯养文本;
  继续编辑文本直到最后一刻;
  在任何时候,你都必须保存这本书的原始灵魂,这意味着你应该在目标语言中找到相同的含义。
【翻译图片文字】。【狗的语言翻译器】。【标书翻译要求】。【以琳翻译有限公司电话】。【专业的翻译公司】。【英国公司章程翻译】。【翻译器日文翻中文】。【同声传译可以包括】。
相关文章
返回顶部小火箭