复数名词前如果不是表示特指,可以不用冠词。
不可数名词前通常不加冠词。(但如果是强调特指,不可数名词前也应加定冠词。)
专有名词前一般不加冠词,但是由三个或三个以上的普通单词构成的专有名词前要加定冠词。
如:The People's Republic of China, the Ministry of Information Industry (MII)
公司名称前不加定冠词,除非名称本身以定冠词开头(这种情况下,定冠词首字母大写)。如Nari Technologies Co., Ltd.,The Aerospace Corporation。但公司中的部门名称在句中常带定冠词the,如the R&D Division, the Marketing and Sales Department 等。
Item lists (列表项非句子时),Figure captions,Table captions,Headings,Titles中,推荐省略(或省略部分)冠词,特别是开头省去冠词。
看完了烟台翻译公司汉译英统一性规范中的冠词规范,想必大家更加清楚翻译公司的严格与规范!希望大家共同提升共同进步!