英语以及日语同声翻译的方法

admin 0 条评论 123 2024-02-09 11:41

英语与日语同声翻译虽是口译中相当难的一种类型,但是也是可以通过学习和训练达到效果的,具体有哪些方法哪?首先,做好日语同声翻译必要基础是是出色的交替传译能力。交传,尤其是长交传(即不间断的听取长度为3至5分钟的段落然后进行口译),已经成为世界各大翻译学院挑选同声传译学员的主要考核方式。

那么,在进行为学习同传做准备的长交传的练习中,学员要注意些什么呢?

第一、每个段落的开头与结尾。由于长交传练习过程中没有停顿,学员必须听取完整的段落后开始口译,所以段落的开头与结尾,尤其是结尾部分,必须特别引起学员的注意。短时记忆容量十分有限,通常情况下学员必须通过记笔记来辅助自己的记忆与信息转换,工作压力非常大,与此同时,在听完较长段落的最后一句话之后,口译的工作性质又要求学员在3至5秒内立刻反应出来从头开始进行口译,那么如果稍有仓促,段末的内容未能有效加工存储,则很可能在口译到段末的时候出现遗漏或误解。

英语以及日语同声翻译的方法以上便是利用交传的方式,对日语同声翻译进行练习的方法,具体可以根据交传的方法以及书本中的方法要求进行多加练习,提升在口译翻译方面的能力。


相关文章
返回顶部小火箭